БАБА ЯГА

По идея и по заемки от IV действие
на "Макбет" от У. Шекспир
в превод на Валери Петров


Със усмивка под мустака,
вдън гората, скрита в мрака
точно както и приляга
огън стъква Баба Яга.

 Плам пламти, котел бълбукай,
 адска смес, мехури пукай!

Весело със порта трака
на кокоши крак барака:
- Ах, коя ли симпатяга
в гърлото си ще я слага,
който пий отвара блага,
гроб копайте му да ляга.

 Плам пламти, котел бълбукай,
 адска смес, мехури пукай!

Погледът на Баба Яга
по рецептата пробяга:
крак от въшка късокрака,
пучи косъм, клюн от сврака,
кучи гъз, маймунска плешка,
щом срази да е без грешка.

 Плам пламти, котел бълбукай,
 адска смес, мехури пукай!

Тоз коктейл е още пресен,
в шейкър се разбива с плесен.
Ситно стрита змийска люспа,
гърбав нос, татарска устна,
който сръбне, става див,
но не е задълго жив.

 Плам пламти, котел бълбукай,
 адска смес, мехури пукай!

Баба Яга се тревожи:
недостигат змийски кожи,
кътник с кариес на смок,
грозен череп от булдог.
Няма смисъл да се дразни.
Магазините са празни,
не зареждат стоки разни
за потреби безобразни.

 Плам пламти, котел бълбукай,
 адска смес, мехури пукай!

Трябва да се вдигне тост:
тук е вложен труд и пот!

Велизар Ванков-Валдес
[НАЗАД]